Jumurdzsákék törökül

Nem állíthatjuk, hogy Gárdonyi Géza szép képet festett volna a hazánkat százötven évig uralmuk alatt tartó törökökről a máig legnépszerűbb művében. 

   Most megtudhatják a török olvasók is, hogy milyen volt dicső koruk a mi megítélésünk szerint. Megjelent ugyanis török fordításban Gárdonyi Géza Egri csillagok című regénye.

   A művet Erdal Şalikoglu, Magyarországon tanult orvos ültette át török nyelvre – tájékoztatta vasárnap Hóvári János ankarai nagykövet az MTI-t. A könyv az isztambuli Török-Magyar Baráti Társaság gondozásában, Magyarország Külügyminisztériumának támogatásával jelent meg.
   A könyvet fordíttatók és kiadók szerint fontos, hogy Törökországban ismerjék a 16. századdal kapcsolatos magyar felfogást és az egri diadal közép-európai jelentőségét. Ez méltó emlékezés is egyben Gárdonyi Gézára, aki 150 éve, 1863. augusztus 3-án született Gárdonyban.
   A regényt már eddig is számos idegen nyelvre lefordították, a német és az angol kiadás mellett létezik bolgár, cseh, eszperantó, észt, finn, holland, horvát, lengyel, litván, orosz, örmény, román, szlovák, szlovén, ukrán, vietnami és kínai fordítása is.